第1834章 生如夏花(2 / 4)
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。”
“sorrow is hushed into peace in heart like the evening ang the silent trees.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林。”
“ so unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon heart the sic of the ripples.
有些看不见的手,如懒懒的微风的,正在我的心奏着潺潺的乐声。”
“what language is thine, o sea? the language of eternal question.
what language is thy answer, o sky? the language of eternal silence.
“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”
”do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁。”
“that i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,对我是一个永久的神,这是生活。”
“n is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,是生长的力量。”
“the trees up to window like the yearning voice of the du earth.
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。”
“you sled and talked to of nothing and i felt that for this i had been waiting long.
你微微地笑着,不和我说什么。打我觉得,为此我已等了几个世纪。”
“the fish in the water is silent, the anil on the earth is noisy, the bird in the air is singing. but n has in hithe silence of the sea, the noise of the earth and the sic of the air.
水里的游鱼是沉默的,陆地的兽类是喧闹的,空的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默,地的喧闹与空的音乐。”
“the world rushes on over the strings of the lingering heart king the sic of sadness.
世界在踌躇之心的琴弦跑过去,奏出忧郁的乐声。”
“we nearest to the great when we are great in hulity.
当我们最为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。”
最后一句,更像是秦放歌自己内心的表白,谦卑和伟大!
他念诗的速度不快,也给了围观姑娘们足够的思考时间,这些诗句本来也不是特别复杂,短小简明,但却富有深意。也是值得她们回去仔细品味的存在,当然,里面也是有“飞鸟与鱼”的存在。
但并没有继续纠结飞鸟和鱼关系,而是讲,人类作为“万物之灵”是兼具鱼和飞鸟,还有地野兽的特点。
听他读完这些诗句之后,李若离叶秀玲她们对他的崇拜值又提升了很多,看得滕舒婷也是格外的揪心。
但她们不满足于此,继续用她们的可爱和真心,逼着秦放歌继续装x下去。
然后这家伙还真打算继续,他还是打算继续拿泰戈尔的诗歌出来,这次是《生如夏花》,朴树有同名歌曲,应该也有借用泰戈尔这首诗歌的形象。 ↑返回顶部↑
“sorrow is hushed into peace in heart like the evening ang the silent trees.
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林。”
“ so unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon heart the sic of the ripples.
有些看不见的手,如懒懒的微风的,正在我的心奏着潺潺的乐声。”
“what language is thine, o sea? the language of eternal question.
what language is thy answer, o sky? the language of eternal silence.
“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”
”do not seat your love upon a precipice because it is high.
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁。”
“that i exist is a perpetual surprise which is life.
我的存在,对我是一个永久的神,这是生活。”
“n is a born child, his power is the power of growth.
人是一个初生的孩子,他的力量,是生长的力量。”
“the trees up to window like the yearning voice of the du earth.
绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。”
“you sled and talked to of nothing and i felt that for this i had been waiting long.
你微微地笑着,不和我说什么。打我觉得,为此我已等了几个世纪。”
“the fish in the water is silent, the anil on the earth is noisy, the bird in the air is singing. but n has in hithe silence of the sea, the noise of the earth and the sic of the air.
水里的游鱼是沉默的,陆地的兽类是喧闹的,空的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默,地的喧闹与空的音乐。”
“the world rushes on over the strings of the lingering heart king the sic of sadness.
世界在踌躇之心的琴弦跑过去,奏出忧郁的乐声。”
“we nearest to the great when we are great in hulity.
当我们最为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。”
最后一句,更像是秦放歌自己内心的表白,谦卑和伟大!
他念诗的速度不快,也给了围观姑娘们足够的思考时间,这些诗句本来也不是特别复杂,短小简明,但却富有深意。也是值得她们回去仔细品味的存在,当然,里面也是有“飞鸟与鱼”的存在。
但并没有继续纠结飞鸟和鱼关系,而是讲,人类作为“万物之灵”是兼具鱼和飞鸟,还有地野兽的特点。
听他读完这些诗句之后,李若离叶秀玲她们对他的崇拜值又提升了很多,看得滕舒婷也是格外的揪心。
但她们不满足于此,继续用她们的可爱和真心,逼着秦放歌继续装x下去。
然后这家伙还真打算继续,他还是打算继续拿泰戈尔的诗歌出来,这次是《生如夏花》,朴树有同名歌曲,应该也有借用泰戈尔这首诗歌的形象。 ↑返回顶部↑