第七章 浩渺大洋上的航行巴黎的“替身”(3 / 11)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  我们的西班牙的脚步声,而你
  在这个时候,
  哦,山羊的天使长,
  你,在战争中牺牲了的牧羊人,
  你,伟大的人民诗人,
  你,我的儿子,将要在那些旗帜上
  看见你的脸孔,
  整个布满善良的皱纹。
  你将要生活在我们的胜利中,
  和你的人民一道复活,
  同我们一道前进,从此
  谁也不能够再让你离开
  西班牙的亲密的怀抱!
  流亡诗人还写出了他对遥远祖国的深切怀念:《在我的祖国正是春天》。10月,在北半球的欧洲,正是秋天:“今天——是一片金黄和红色的火焰,/而明天——是一望无垠,是白雪和洁净。”但在南半球的智利,10月,正是温暖“由北方走向南方,散发着清香”的春天,诗人渴望能回到祖国:
  十月呀,春天呀,
  把我带到我的人民那儿去吧!
  看不见你们的男子汉和姑娘们,
  我怎么能生活下去:
  不用自己的肩头来负担起大家共同的希望,
  我怎么能生活下去;
  不作为一个旗手在前进,
  我怎么能生活下去;
  在我们伟大斗争的行列里,
  这面旗帜由一个人传给另一个人,
  现在它正传到了我的手上。
  因此,诗人是多么急切地渴望返回他遥远的故土:
  哦,智利,你这由波浪、葡萄酒和白雪
  所组成的长长的花瓣,
  什么时候,
  什么时候呀,哦,什么时候 ↑返回顶部↑

章节目录