第116章 笔记(2 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “这家伙最近好像变笨了。”唐纳笑着摇头。在伊斯特号上,明明自己一直被她捉弄,翻不了身,可近来这种情况却反过来了。
  不久后,楼下传来搬动家具的声音,唐纳的心思却被手上的药剂学笔记完全吸引住了。
  笔记是用凯奥斯语写成的,唐纳看得很吃力,上面大多数内容都是调制各种毒剂,所以遇到类似恶魔吐息,美杜莎眼泪这样的标题,唐纳就直接跳过去了。
  笔记的后半本分,记录了两种提升精神力的药剂配方,相比前面的毒药,这两张配方要复杂得多,从它们占据笔记的篇幅上,就能看出。
  笔记的拥有者在这两张配方的某个节点上,都用不同颜色的墨水画了问号。看来,他并没有调配出这两种药剂来。这样看来,以唐纳完全空白的药剂学知识,更加不可能做到了。
  但是,关于这两种药剂作用的描写,却很让唐纳心动。
  两张配方分别记录了名为“派翠的祝福”和“孪生神元”两种药剂,前者服用一次可以提升百分之七的精神力,后者更是达到百分之十八。
  更重要的是,笔记上还提到,如果纯度达到一定的水平,这两种药剂,是可以多次服用的,但这种情况几乎只在魔法大陆出现过。
  唐纳被这本笔记吸引的原因,还不止于这两张药剂配方,而是一个更重要的发现。
  他在上面,看到了一个很眼熟的名字。
  特朗浓迪慕斯,这种材料在特里莎的日记里,记录精神系魔法的篇幅也出现过。
  而在这本药剂笔记上,这个名字被用来给一个奇怪的字母单词做注释。
  唐纳想到了一个可能性,这是一个用魔法大陆文字写成的单词,读音是特朗浓迪慕斯,具体的含义,笔记上却没有写。
  “瑞蔻!瑞蔻!”大背过身,大喊道。
  没多久,半精灵女孩儿开门进来。
  “搬都搬上来了……先这样试试看嘛……”
  “我不是要问这个,你会魔法大陆的语言吗?”
  “凡泰斯语,我会啊,妈妈教过我。”瑞蔻听说不是要自己把床再搬下去,脸上不自觉的笑着。
  “特朗浓迪慕斯,是什么意思?”
  “酸艾草的汁液,你的发音怪怪的。”
  唐纳不自觉的挥了挥拳,谜题被解开的感觉,实在是好极了。特里莎一定是不知道这种材料在中土的名字,而凡泰斯语她又不熟悉,所以才用习惯性地用西部语发音来记录材料的名称。
  想到这里,他立刻翻出那本日记,接着问道:“洪诺克呢?”
  “炎金。”
  “帕隆克呢?”
  “梵金”
  唐纳每得到一个回复,脸上的表情就更兴奋,瑞蔻看着他的反应,觉得有点奇怪。
  ……
  “最后一个,赛厄尔弗迪隆?”
  瑞蔻突然一惊,拉长脸问道:“你是不是要做什么魔法实验?”
  “你怎么知道?”唐纳问。 ↑返回顶部↑

章节目录